GLACIAL /PIEDMONT GLACIER
- Bertha Diaz Olmos
- 14 feb 2022
- 1 Min. de lectura

No es el deshielo de Alaska ni tampoco de los Montes Urales es un derretimiento volátil. Por la noche cuando se vive en un palomar el desleimiento es inflexible. Crujido de estructura, rechinar de pared, estruendo de tubería, borboteo del radiador, percusión de nevera. Se presienten témpanos atravesando mares. Un esquimal recorre la planicie, su visión del mundo es rotunda y pierde la noción del tiempo.

Piedmont glacier.
It is not the melting of Alaska
nor that one of the Ural Mountains
it is a volatile decrease.
At night
when you live in a birds house
the slaking is inflexible.
Crunching of structures,
grinding of walls,
rumble of pipe,
gurgling of radiator,
or the fridge percussion.
It is a presentiment of ice mass across seas.
An Eskimo crosses the plain,
his vision of the world is round
and he loses the notion of time.
Taller de poesia "La Trastienda"
Free translation February 2017
Foto Alma Magazine
Bertha Diaz Olmos
Madrid, febrero 2013






Comentarios